Secluded Nests

A DANCE BY THE WINDOW ТАНЕЦ У ОКНА

Out the window, a river. Above the river,
your palm, fused to the glass.
Between fingers, a little boat passes, then it’s covered by a hand,
you hair shields our kiss.
But you slightly stepped away: “I feel so light today!”

You opened the window, letting cool April in,
”I want to dance by the window! So what if we get ill?
If it’s closed, we can’t hear the music,
of trills, thaws, and other gimps.”
Her palm splashed against the water, like a trout.

Black hair: a flock of birds above the sun, the east.
Breasts: two clouds thrash among the clouds.
Arms: sudden waves, confounding the flow.
And below the window, the blowing of spring winds,
and you can see the sky move across the legs in shadows.

“Enough!” closing the curtain, you wipe away the colors.
Just white, black, and red, the classics, what you would expect.
The cool air rose, entwining our two bodies.
We were thrown against each other by our ringing bareness.
And the music out the window again called us to dance.

За окном река, а над рекой –
твоя ладонь, прижатая к стеклу.
Между пальцев лодчонка прошла – и накрылась рукой,
а волосами твоими прикрылся наш поцелуй.
Но ты слегка отстранилась: «Мне сейчас так легко!»

Открыла окно, впустив прохладный апрель.
«Заболеем, к чертям? Хочу танцевать у окна!
А при закрытом – музыка не слышна:
трели, капели и прочая канитель».
И ладонь по воде плеснула, словно выпрыгнула форель.

Чёрные волосы: птичья стая над солнцем, восток.
Груди: два облака мечутся меж облаков.
Руки: внезапные волны, смешавшие весь поток.
А ниже окна – дуновенье весенних ветров,
и видно движенье неба по бликам и теням у ног.

«Ну, хватит!»– задёрнув штору, все краски за ней смела.
Лишь белый, чёрный и красный – классические цвета.
Прохладный воздух дымился, встречая наши тела.
Бросила нас друг к другу звенящая нагота.
И музыка за окошком опять танцевать звала.

11/11/2009

Вернуться к оглавлению

A STUDENTS’ VACATION ОТПУСК ОТЛИЧНИКА

The night was scorching, so we threw off the covers.
We begin our morning, like schoolchildren, with a bell:
is it the sun’s ray or your hand?
In the tropics, as much as you drink, you will never recover.

I would like to excel at the art of making love.
To study you in full, to make your feelings as thin as a string.
For one dies in these tropics without cocktails to drink.
The wasps sing ancient hymns inside their concealed troves.

This humid night, you exposed yourself to the dark shore.
Your body played tag with the moon’s luring light.
On these patches of brightness, I, sleeping, slid as if on ice
Waking up, realizing that they had filled up every pore.

The pointillism of my kisses is very thorough.
I’ll fly over your entirety- barely touching- almost a breeze.
Like the sun rising up, like the movement of sand on a beach
More like quicksand, slowly pulling one down, out of view.

After setting the score back to zero,
The high tide will entwine us together,
When it does, we will sing, we will roar, we will scream
This, ancient as life, never quieting hymn.

Ночь была душной, мы сбросили одеяла.
Мы начинаем утро, как школьники, со звонка:
это солнечный луч или твоя рука?
В тропиках сколько ни пей, всё равно будет мало.

Я хочу быть отличником круглым в занятьях любовью.
Изучить тебя всю, истончить твои чувства, как нить.
В этих тропиках сдохнешь, если коктейлей не пить.
Осы – древние гимны поют в потаённых гнездовьях.

Ночью душною ты открывалась тёмным просторам.
Твоё тело играло со светом луны в чехарду.
По глухим этим бликам я – спящий – скользил, как по льду.
А проснувшись, я понял: пропитаны ими все поры.

Поцелуев моих очень тщателен пуантилизм.
Облечу тебя всю, чуть касаясь: почти ветерок.
Так является солнце, так движется пляжный песок –
нет, скорее зыбучий, всё медленно тянущий вниз.

А когда, всё вокруг обнулив,
нас с тобой заарканит прилив,
мы тогда пропоём, прокричим, прорычим
этот древний, как жизнь, не смолкающий гимн.

09/03/2009

Вернуться к оглавлению

AN ETUDE WITH A REMOVED HAIRCLIP ЭТЮД С ВЫНУТОЙ ЗАКОЛКОЙ

Your hair was set free.
In liberty from its clip,
It scattered across your cheek.
So bristly was our kiss.

And you sat in a chair,
While I stood on my knees.
And my lips burrowed there,
In the moisture, like deer.
And the rhythm was shattered
Of the waves, birds, bassoons,
And they fluttered and fluttered,
Ardent notes, ardent tunes.

Flustered, suddenly, they all were hushed.
Shadows played an etude silently.
With a simple hair clip, it all started:
It flew off and your hair was set free.

Волосам твоим волю дали.
И, свободные от заколки,
по лицу они разметались.
Поцелуй получился колким.

Ты сидела на стуле.
Я стоял на коленях.
Мои губы прильнули
к влаге, словно олени.
С ритма ровного сбились
волны, птицы, фаготы, –
и забились, забились
очумевшие ноты.

И растерянно все умолкли.
Только тени этюд играли.
С пустяка началось, с заколки:
волосам твоим волю дали.

09/09/2011

Вернуться к оглавлению

ANEMONE АНЕМОН

It pulses, the flaming anemone.
(Of course, it is a she, not a he.)
Rough hair, scarlet mouth:
it waits.

This fire will not ignite without moisture.
A feral relief: isthmuses, ravines…
Smaller than the pillow of a finger, a narcotic mushroom.
Shall we repeat?

The celebration of the entrance to our world from another dimension,
from tedious work, from exhilarating laziness.
It lifts one up high, it gobbles up dreams
anemone.

Пульсирует огненный анемон.
(Впрочем, это, конечно, она, а не он.)
Жёсткие волосы, алый рот:
ждёт.

Этот огонь на займётся без влаги.
Дикий рельеф: перешейки, овраги…
Меньше подушечки пальца наркотический гриб.
Повторим?

Счастье входа в наш мир из других измерений,
напряжённой работы, упоительной лени.
Поднимающий ввысь, пожирающий сон
анемон.

08/19/2009

Вернуться к оглавлению

CORNEL КИЗИЛ

Who was the first one who called it sweet,
A candy, a marmalade?
What idiot?
For, if attraction has a taste,
It would be tart; it would craze.
It is- cornel.

Fingers-sometimes gliding, sometimes flying, sometimes sprinting,
Sometimes, like a bobcat over its prey, they overhang.
The organ breathes and moans.
The weather has mixed all caprices in one:
The sun’s flashes and the thunder’s nuggets,
The chill and the dampness of fog.

I strive to reach the place where there is a light breathing.
It speeds up in tempo with light caressing.
This is fugue in the style of rock-
From whispers to a rumble.
But where do they find sugar,
If your jaws feel locked?

…The coda has been played, now coolness invades.
But stronger than ever is cornel’s taste.

Кто первым назвал это сладким,
конфеткою-мармеладкой?
Какой дебил?
Уж если имеется вкус у влеченья,
то будет он терпким до одуренья.
Это – кизил.

Пальцы – то вплавь, то пролётом, то рысью,
то, словно рысь над добычей, зависнут.
Дышит и стонет орган.
Смешала в одно все причуды погодка:
и солнечный всполох, и гроз самородки,
морозец и влажный туман.

Устремляюсь я туда, где лёгкое дыханье.
Учащается оно от лёгкого касанья.
Это фуга в стиле рок –
от шёпота до гула.
Ну какой тут сахарок,
если сводит скулы?

… Сыграна кода, всё поостыло.
Но стойким остался привкус кизила.

08/14/2009

Вернуться к оглавлению

IMMERSION ПОГРУЖЕНИЕ

In you, there’s so much fresh breathing:
enough for us to love underwater.
In this thickness – seems it isn't on Earth –
echoes the fins’ murmur.

It is bright, because light is not out.
Legs and hair float as if on their own.
But we’re one, but we aren’t torn by water.
By an arrow of moist fire we are sewn.

The fish approve of us (in the distance, the fins reappear),
but they do not get close: our air is deadly to them.
You once told me: «You only think about bed!»
Where do you see a bed? My feelings for you are deep.

When immersing into the depths, it is best to leave clothing behind.
And to relish the pressure: everything is so tight and so supple!
Once sated, to emerge, in the nude to observe the surroundings,
and, like fish glistening up to the sun, to immerse one more time.

В тебе так много свежего дыханья:
хватит, чтобы любить под водой.
В этой толще – такой неземной –
вторит нам плавников колыханье.

Тут светло, ибо свет не вовне.
Ступни, волосы плавают будто сами собой.
Но мы слиты, но нас не разлить и водой.
Сшиты стрелою, калёной во влажном огне.

Рыбы нас одобряют (снова вдали плавники),
но идут стороною: наш воздух для них смертелен.
Ты говорила: «Все мысли твои о постели!»
Где ты видишь постель? Мои чувства к тебе глубоки.

Погружаясь в глубины, одежды желательно снять.
Насладиться давленьем: всё сжато вокруг и упруго!
Насытившись, всплыть, наготой озаряя округу,
и, как иглы, на солнце блеснув, погрузиться опять.

01/15/2010

Вернуться к оглавлению

SPECTATOR ЗРИТЕЛЬ

First, of perfume, but, coming out of the shower,
you smelled of shampoo and soap
there was bitterness on the tongue –
from the crest of the head to the toe.
And I took one step back to view you in full – as
one steps back fгom a painting.

On the lips there is twilight,
hands are lighter than breathing.
For now, we are both silent,
we are almost at our peaks.
Two dark dragonflies, ready for flight,
I will play a few notes on them first, sharp and slight.

The rain, through the crack in the curtain,
observes the embraces.
So many zeniths to this fresco,
so many pulses wander within us.
Ubiquitous moisture prevails –
in the shower, in the room, out the glass…

From your knees I will see a core,
where there’s a poppy field… Opium fills our heads!
Trembling, like dragonfly wings,
give yourself to me as the rain observes.
As applause for this caprice of yours
the downpour will slap a red leaf to the window.

Сначала духами, но, выйдя из душа,
ты пахла шампунем, мылом
и на языке горчила –
от мизинца и до макушки.
Я на шаг отошёл рассмотреть тебя – так
от картины отходят на шаг.

На губах – полусумрак,
руки – легче дыханья.
Мы пока что бесшумны,
мы почти что на грани.
Двое тёмных стрекозок готовы на взлёт,
но я прежде возьму на них несколько нот.

Дождь через щёлку в занавеске
за объятьями наблюдает.
Столько граней у этой фрески,
сколько пульсов по нам гуляет.
Бесчинствует влага кругом –
в ду’ше, в комнате, за окном…

С колен твоих увижу сердцевину,
где поле маков… Опий в головах!
Дрожащая, как крылья стрекозиные,
доверься мне у ливня на глазах.
Аплодисментом за этот каприз
ливень пришлёпнет к окну красный лист.

10/27/2009

Вернуться к оглавлению

SPRING DAWN ЗАРЯ ВЕСЕННЯЯ

Was it the dawn that hid inside you,
Slithered softly as a snake?
Was it nature that, at dawnís will,
Became suddenly awake?

In becoming a spring fantasy
In the midst of December.
I desire to see the dawn
Seeping, luscious, with red embers.

Iíll throw open you, losing my mind
Iíll throw open, gently, scaldingly
And Iíll witness the dawn between your
Slender, willowed, snow-covered trees.

On the swings of half-witted winter
We’ll swing high up - way to the birds
To the blooming, and to the April,
To the faces that gaze upwards

Under skin and under bark,
All is playing the game of spring.
You will redden with hues of dawn
And then, within the dawn, youíll sink.

Не заря ли в тебе скрывалась,
притаившись змеёй?
Не природа ли пробуждалась
по веленью её?
Обернувшись весенней сказкой
в слепоте декабря,
поглядеть бы, как алой краской
засочится заря.
Распахну тебя нежно, знойно,
распахну, одурев,
и увижу зарю меж стройных,
белоснежных дерев.
Полоумной зимы качели
раскачаем до птиц,
до цветения, до апреля,
запрокинутых лиц .
И под кожей, и под корою
всё в весенней игре.
Раскраснеешься ты зарёю -
и утопишь в заре!

03/06/2019

Вернуться к оглавлению

WHO SHOULD I BE? КЕМ БЫТЬ?

On a rock in the center of a lake
you sit in a Copenhagen pose.
I would call you a mermaid, but I would not dare:
just look at those legs!
In order to sing over the edgeless water
the song of my tormenting desires,
I would become the throat of a bird…
But I am not as lyrical!
In order to lick your fingers,
in order to tickle your ankles,
I would become the ripples of the lake…
But I do not have enough haste!
In order to, when you swim back to shore,
kiss you many times more and more,
I would become an underwater current…
But I am not as freezing!
In order to gently, but greedily and bravely,
ecstatically torment your body,
I would become a rocky shore…
But I don't have as many bones!
In order to take in all of you in full –
salty, sweet, and tart,
it is better to stay as myself:
a ubiquitous aerial spout.

На камне по центру озера
ты сидишь в копенгагенской позе.
Назвать бы русалкой, но разве можно:
такие ножки!

Чтобы спеть над водой бескрайней
песню рвущих меня желаний,
мне б заделаться горлом птичьим…
Но я не такой лиричный!

Чтобы лизнуть твои пальчики,
пощекотать твои пяточки,
стать бы рябью озёрной…
Но я не такой проворный!

Чтобы, когда поплывёшь обратно,
целовать тебя многократно,
стать бы теченьем подводным…
Но я не такой холодный!

Чтобы нежно, но жадно и смело
всласть потерзать твоё тело,
пляжем бы стать каменистым…
Но я не такой костистый!

Чтобы взять всю тебя без остатка –
солёную, терпкую, сладкую,
будет лучше остаться собой:
вездесущей воздушной струёй.

06/18/2010

Вернуться к оглавлению